中山翻译公司 中山翻译公司 中山翻译公司
123

商务翻译之产品介绍翻译

 据统计,中国有170多类产品的产量位居世界第一,中国已名副其实地成为了世界的“制造大国”,制造业也成为中国国民经济的支柱。可以说,世界的每一个角落都有中国制造的产品,许多中国人到国外购买纪念品,回来仔细一看还是发现“Made in China(中国制造)”。

然而随着世界经济格局的变化,企业之间的竞争日趋白热化,中国的产品要在世界经济竞争舞台立于不败之地,在提高科技含量和产品质量的同时,还必须关注产品介绍,尤其是产品介绍的翻译,因为产品介绍某种程度上起到广告宣传和促销的作用,扩大产品的影响和销路。粗制滥造的产品介绍翻译会误导消费者,即使是名牌产品也可能被误认为是假冒产品。可见,产品介绍翻译质量的高低同产品销量的高低不无关系。


产品介绍翻译需要注意产品介绍的语言特征及翻译技巧,现将其归纳如下:

表 1                                产品介绍的语言特征

 

 

 

 

产品介绍

语言特征

 

词汇特征

专业性:产品介绍往往包含许多各行各业的专业术语

评价性:使用评价性且具有褒义的词汇宣传产品

词类:多用非谓语动词和介词短语

 

句式特征

语态:产品介绍被动句使用较多

时态:通常使用一般现在时

句型:多用祈使句(说明使用方法或步骤)和复合句(具体说明产品性能和特征)

 

总体特征

简洁(Conciseness):产品介绍一般要求言简意赅,但又必须事无巨细,必须涉及该产品方方面面的信息和用法要求。

清楚(Clearness):细节介绍必须清楚而不留任何含糊

准确(Exactness):术语与用词必须准确无误

 

表 2                                 产品介绍的翻译技巧

 

产品介绍

翻译技巧

直译:多数产品介绍采用直译法,忠实表达原文含义

意译:产品介绍的宣传性决定了某些部分需要采用意译法

增译:增加说明性词汇,使表意更加清楚、明确

减译:基于文化考虑,中医药和白酒产品介绍中的文化负载词可适当减译

 

产品介绍是正式文体,翻译时应使用书面语,而忌用口语体。产品介绍的翻译不必字字对译,关键是需要帮助消费者了解产品的重要信息如产品的材质、功能、使用方法等。

——中山翻译公司

 

译声中山翻译公司目前是国内专业的翻译机构之一,译声中山翻译公司秉承“诚信 专业”的服务理念,为国内外客户提供一流翻译服务。了解更多信息:请直接致电:400-600-6870咨询。


发表评论:

 

热门城市:

在线客服

QQ客服一
在线客服QQ10932726
QQ客服二
在线客服QQ1097430389
QQ客服三
在线咨询